Abstract
This paper provides a brief introduction and comparative analysis of the Hokkien sayings collected by nineteenth-century Dutch sinologists M. Schaalje and C.F.M. de Grijs. It finds that their collections contain valuable information about Amoy’s local history, environment, and traditions. Furthermore, it highlights the challenges of translating Hokkien terms that are closely connected to local contexts. As evident from the comparative analysis, many discrepancies between the collections of De Grijs and Schaalje are caused by difficulties translating these local terms, incomplete information, and possible contextual differences in which the sayings were collected. By analyzing these two collections, this paper aims to contribute to Hokkien language revitalization and revive Hokkien sayings that have been lost over time.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 1-44 |
Number of pages | 44 |
Journal | 《季風亞洲研究》Journal of Monsoon Asia |
Issue number | 18 |
Publication status | Published - Apr 2024 |
Research programs
- ESHCC HIS